本文作者:cysgjj

搞笑职场英语翻译工作经验,英语翻译工作经验怎么写

cysgjj 今天 2
搞笑职场英语翻译工作经验,英语翻译工作经验怎么写摘要: 大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于搞笑职场英语翻译工作经验的问题,于是小编就整理了3个相关介绍搞笑职场英语翻译工作经验的解答,让我们一起看看吧。熊出没中文变英文的...

大家好,今天小编关注到一个比较意思话题就是关于搞笑职场英语翻译工作经验问题,于是小编就整理了3个相关介绍搞笑职场英语翻译工作经验的解答,让我们一起看看吧。

  1. 熊出没中文变英文的搞笑语录?
  2. 大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”?
  3. 你在做陪同口译时有什么搞笑、离奇的经历?

熊出没中文变英文的搞笑语录

当然,这是一些“熊出没”的中文搞笑语录及其英文翻译:
中文:光头强,你又砍树!
英文:Strong Baldie, you're cutting trees again!
中文:熊大,我们该怎么办?
英文:Big Bear, what should we do?
中文:这棵树是我先看到的!
英文:I saw this tree first!
中文:光头强,你再砍树,我就把你扔进锅里!
英文:Strong Baldie, if you cut another tree, I'll throw you into the pot!
中文:熊二,你又偷吃蜂蜜了!
英文:Little Bear, you ate the honey again!
注意,这些翻译是为了保持原句的幽默感而进行的,可能并不完全符合英语语法或习惯用法。但它们应该足以传达原句的大意和幽默感。

大家知道哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”?

说到电影里那些令人捧腹大笑的神翻译,之前上映的《***护卫队》就给我留下了深刻的印象。

搞笑职场英语翻译工作经验,英语翻译工作经验怎么写
图片来源网络,侵删)

当我听到“出事儿就睡觉,一遇见钱就兴奋”这句台词时,我特地的去留意了英文的原句,它的原句是:“asleep for the danger,awake for the money。”这么一看,好像翻译的也不错,只是这句话用中文读起来怎么那么搞笑呢!还有之前在《敦刻尔克》里听到的“祖国万岁”,乍一听非常的具有中国特色,于是我又去看了英文原文,只看见“freedom”这个台词映入眼帘,原本“祖国万岁”不搞笑,可是将freedom这个台词翻译成祖国万岁可就有点让人觉得喜感了。

还有一些电影名字的翻译,也是很神奇,就比如《疯狂动物城》的原名叫《Zootopia》,居然能够想到“疯狂动物城”这个名字也是让人觉得很意外的。不过当我看到香港将它翻译成“优兽大都会”,台湾将它翻译成“动物方城市”,我觉得大陆的翻译还是靠谱的。

你在做陪同口译时有什么搞笑、离奇的经历

在工厂里做翻译。老美工程师看中国操作工工作比较辛苦,想活跃一下气氛,就说了一个笑话,说完自己乐的不行,留下没听懂的我在风中凌乱。操作工们用热切的目光看着我等我翻译。我反正是没听懂,但是我急中生智讲了一个别的笑话,于是大家都笑了。工程师看大家笑了,赞许的对我点了点头。。。。

搞笑职场英语翻译工作经验,英语翻译工作经验怎么写
(图片来源网络,侵删)

几年前某一天, 客户让我安排一个“金融领域商务洽谈口译”(具体需求:形式不是十分正式,在一个会议上几个人相互讨论)。听她这样描述,我觉得这工作性质有点像商务洽谈,但也有可能是交替传译。她和我说不会很难的(大概是想让我不要报太高费用)确定好了时间、地点、领域后,就报了一个比商务洽谈高,但比交替传译略低的价格。客户同意了我的报价,发了几个简历让客户选择,客户安排了翻译A。

在安排A前,她在我这里做过几次陪同洽谈翻译,几次展会翻译。我看她也有一定的经验了,水平也不算差,也问了她这种翻译会议能不能做,她回复可以,于是我就放心地给她去做了。

结果翻译当天,开始后1小时不到,客户就联系我了,说这个翻译不行呀。老板说了很多句,她支离破碎地译出一下,外方都听不懂,她坐在那里都想哭了。我心想就算我和客户解释她有做过不少经验,客户估计也听不进去。客户现在需要的是解决方案,所以我只能马上重新安排翻译,然后找了比较认可的朋友,但他那天也在别的地方做翻译,不过他帮我推荐一名翻译,马上赶了过去。后来会议才得以顺利进行,我这边也自愿给客户减少点费用。

搞笑职场英语翻译工作经验,英语翻译工作经验怎么写
(图片来源网络,侵删)

事后对这个案例总结了一下。

🤦🏻‍♂️我:要积累更多优秀的翻译进译员库,不能只依赖一两个翻译。和客户沟通时要问得再仔细一点,出现突***况能马上进行处理

🙎🏻‍♀️翻译A:翻译A一直都是做陪同性的口译工作,只能说她陪同翻译经验丰富。交传经验很少,只能说她平时做很少这方面的练习。陪同翻译做得再多,也只是输出,换来的是对陪同工作熟悉程度的增加,但并不意味她的交传能力通过做了很多次陪同翻译而有所进步,交传能力的提高还得有赖于平时交传的练习和学习。另外,这个翻译对自己的能力定位也并不清晰,想找个高大上的工作却没有在这方面付出足够多的努力

👩🏻‍💼客户:客户对翻译的环节也没有十分重视,如果强调会议十分正式,并能提供相关资料给译员准备,对翻译的简历进行更严格筛选,就可以避免这种事了。

老实说,商务洽谈的工作突然变成了交传,优秀的译员会临危不惧,从容应对,事后再去找翻译公司“算账”即可。而水平不足的译员,得首先向客户坦然,并马上给客户提供解决方案—让翻译公司重新安排翻译或自己推荐可靠的翻译马上到现场救急。事后再向翻译公司道歉,好好提高能力再接工作。没有金刚钻,不揽瓷器活。另外,翻译与翻译之前也应学会组团,有工作相互推荐,遇到了这种问题也可以相互救急。

到此,以上就是小编对于搞笑职场英语翻译工作经验的问题就介绍到这了,希望介绍关于搞笑职场英语翻译工作经验的3点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.dpsjs.com/post/47451.html发布于 今天

阅读
分享